陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(y蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗īng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);
州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。
祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
写(xiě)作背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心(xīn)。
李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。
在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世(shì)了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。
李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之。
出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表》翻译 蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗p>
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。
经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。
生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不(bù)幸
见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。
成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教(jiào)化。
太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容(róng)自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。
后来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。
行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了